Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Лотман, Михаил Юрьевич - Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода
Лотман, Михаил Юрьевич - Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода

Статья
Автор: Лотман, Михаил Юрьевич
Таллинн: Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Лотман, Михаил Юрьевич
Таллинн: Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода
б.г.
ISBN отсутствует
Статья
83.3(4Эст)
Лотман, Михаил Юрьевич.
Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода / Михаил Юрьевич Лотман // Таллинн. – 07/1981. – N 4(19). – С. 102-103. – На рус. яз.
М.Ю. Лотман рассматривает две основные тенденции стихотворного перевода: "эквиметрическую", заключающуюся в том, что переводчик передает ритмическую организацию орининала, и "эквиметрическую", при которой переводчик стремится подыскать стиховторную форму, занимающую функионально эквивалентное место место в системе стихосложения языка перевода.
ББК 83.3(4Эст)
Географический = Страны и территории ЕВРОПЫ : Эстония, Эстонская Республика
83.3(4Эст)
Лотман, Михаил Юрьевич.
Эстонский народный стих и проблемы его русского перевода / Михаил Юрьевич Лотман // Таллинн. – 07/1981. – N 4(19). – С. 102-103. – На рус. яз.
М.Ю. Лотман рассматривает две основные тенденции стихотворного перевода: "эквиметрическую", заключающуюся в том, что переводчик передает ритмическую организацию орининала, и "эквиметрическую", при которой переводчик стремится подыскать стиховторную форму, занимающую функионально эквивалентное место место в системе стихосложения языка перевода.
ББК 83.3(4Эст)
Географический = Страны и территории ЕВРОПЫ : Эстония, Эстонская Республика
На полку