Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Туулик, Юло - Big Hall
Туулик, Юло - Big Hall
Статья
Автор: Туулик, Юло
Вышгород: Big Hall : Об одном заслуживающем сожаления ляпсусе
б.г.
ISBN отсутствует
Автор: Туулик, Юло
Вышгород: Big Hall : Об одном заслуживающем сожаления ляпсусе
б.г.
ISBN отсутствует
Статья
83.3(4Эст)
Туулик, Юло.
Big Hall : Об одном заслуживающем сожаления ляпсусе / Ю. Туулик ; пер. с эст. Э. Михайловой // Вышгород . – 09/1996 . – N 5/6 . – С. 85-87.
Эстонский писатель Юло Туулик размышляет о трудностях перевода. С точки зрения Туулика, название второй части книги Юхана Смуула "Японское море, декабрь", которая называется "Suur Hall", нужно перевести как "Великое Серое", что дает новое поэтическое словосочетание. Леон Томм перевел это на русский как "Великий Халль". С русского на английский это было переведено как "Big Hall", и ошибка переводчика Л. Тоома "отправилась странствовать по просторам англоязычного культурного мира".
ББК 83.3(4Эст)
общий тезаурус = Смуул Юхан (Иоганнес Юрьевич Шмуул; 1922-1971)
общий тезаурус = Тоом Леон (1921-1969)
83.3(4Эст)
Туулик, Юло.
Big Hall : Об одном заслуживающем сожаления ляпсусе / Ю. Туулик ; пер. с эст. Э. Михайловой // Вышгород . – 09/1996 . – N 5/6 . – С. 85-87.
Эстонский писатель Юло Туулик размышляет о трудностях перевода. С точки зрения Туулика, название второй части книги Юхана Смуула "Японское море, декабрь", которая называется "Suur Hall", нужно перевести как "Великое Серое", что дает новое поэтическое словосочетание. Леон Томм перевел это на русский как "Великий Халль". С русского на английский это было переведено как "Big Hall", и ошибка переводчика Л. Тоома "отправилась странствовать по просторам англоязычного культурного мира".
ББК 83.3(4Эст)
общий тезаурус = Смуул Юхан (Иоганнес Юрьевич Шмуул; 1922-1971)
общий тезаурус = Тоом Леон (1921-1969)